تنظيم صفحاتك في مجموعات
يمكنك حفظ المحتوى وتصنيفه حسب إعداداتك المفضّلة.
تتيح لك "وحدة تحكّم المهام" تخصيص إعدادات إصدار Action
بلغات مختلفة، ومناطق محلية، ومناطق مختلفة. وتشمل هذه المناطق التي
يتوفّر الإجراء الخاص بك وأيّ أوصاف للإجراءات مترجمة وأي تخصيصات.
أصوات تحويل النص إلى كلام
معلومات الدليل الخاص باللغة والمكان
يمكنك تحديد معلومات مختلفة في دليل "مساعد Google" باللغة أو
مستوى اللغة:
دقة اللغة: تنطبق معلومات الإجراء الخاص بك على جميع لغات
تلك اللغة.
دقة اللغة: لكل لغة معلومات الإجراء الخاصة بها. هذا النمط
ثم عرض المعلومات في دليل مساعد Google بشكل مناسب،
بناءً على لغة المستخدم.
إذا كنت بحاجة إلى ترجمة البيانات الوصفية لمشروعك للغات مختلفة بدون
منح مترجمين حق الوصول إلى وحدة التحكم، يمكنك تصدير
بيانات التعريف كسلاسل موارد. يمكن بعد ذلك ترجمة هذه السلاسل خارجيًا.
واستيرادها مرة أخرى إلى مشروعك.
لتصدير البيانات الوصفية لمشروعك بهدف الترجمة، اتبع الخطوات التالية:
انقر على نشر في القائمة العلوية.
انقر على معلومات الدليل في القائمة اليمنى.
النقر على رمز المزيدmore_vert على يسار الصفحة
في أداة اختيار اللغة ثم انقر على تصدير للترجمة لتنزيل ملف ZIP.
الشكل 4. جارٍ تصدير معلومات الدليل.
يحتوي ملف ZIP على ملفات XLF لكل لغة. يتضمّن كل ملف ترجمةً إلى <source> و<target> لكل حقل في وصف هذا الإجراء:
<trans-unit id="tu3" resname="shortDescription">
<source xml:lang="en">short description</source>
<target xml:lang="it">short description</target>
<note>The default short description for the Action (if there is not a translation available). This is limited to 80 characters.</note>
</trans-unit>
استبدِل سلاسل <target> بسلاسل مترجَمة للغة الملف:
<trans-unit id="tu3" resname="shortDescription">
<source xml:lang="en">short description</source>
<target xml:lang="it">Breve descrizione</target>
<note>The default short description for the Action (if there is not a translation available). This is limited to 80 characters.</note>
</trans-unit>
أعد ضغط المجلد الذي يحتوي على جميع ملفات XLF المترجمة الآن.
انتقِل مجددًا إلى معلومات الدليل.
انقر على الرمز ⋮ على يسار أداة اختيار اللغة.
انقر على استيراد الترجمات لتحميل أرشيفك.
المواقع الجغرافية المستهدفة
تتيح لك وحدة تحكّم المهام التحكّم في مدى التوفّر في المناطق من خلال
إعداد الاستهداف حسب الموقع الجغرافي: يحدّد المناطق التي يتوافق معها الإجراء الخاص بك.
يتم تحديد منطقة الجهاز حسب موقعه الجغرافي الفعلي وليس حسب لغته.
يتم تحديد المناطق حاليًا على مستوى البلد.
قد تحتاج إلى استخدام ميزة "الاستهداف حسب الموقع الجغرافي" إذا كان لديك إجراء يسمح فقط
عمليات الشراء في بلدان معيّنة أو إذا كان الإجراء الخاص بك يعتمد على المستخدم فعليًا
وجودك في بلد معين لاستخدامها.
ومع ذلك، يجب إتاحة الإجراء الخاص بك في أكبر عدد ممكن من المناطق.
على سبيل المثال، إذا أنشأت إجراءً يعلم المستخدمين عن الولايات المتحدة
يجب عليك إتاحة الإجراء في جميع المناطق للحصول على أكبر قدر ممكن
الاستخدام والتعرض للأصوات.
حدِّد المناطق التي يتوافق معها الإجراء. بشكل افتراضي،
تخصيص صوت "تحويل النص إلى كلام"
يستخدم الإجراء تلقائيًا صوت "تحويل النص إلى كلام" المرتبط بخدمة "مساعد Google" لدى المستخدم.
إعدادات اللغة. وعادةً ما يكون هذا الإعداد مطابقًا لإعداد اللغة على الجهاز،
ولكن يمكن أن تختلف إذا غيّر المستخدم لغة "مساعد Google" بوضوح
على أجهزتهم.
يمكنك، إن أردت، فرض صوت "تحويل النص إلى كلام" (TTS) محدّد للإجراء، بغض النظر عن
إعدادات لغة "مساعد Google". على سبيل المثال، قد يحتوي الإجراء الخاص بك على شخصية
يجب أن تحتوي على لهجة الإنجليزية الأمريكية أو البريطانية.
لضبط صوت محدّد لتقنية "تحويل النص إلى كلام" (TTS) لتنفيذ الإجراء، يُرجى اتّباع الخطوات التالية:
تاريخ التعديل الأخير: 2025-07-26 (حسب التوقيت العالمي المتفَّق عليه)
[[["يسهُل فهم المحتوى.","easyToUnderstand","thumb-up"],["ساعَدني المحتوى في حلّ مشكلتي.","solvedMyProblem","thumb-up"],["غير ذلك","otherUp","thumb-up"]],[["لا يحتوي على المعلومات التي أحتاج إليها.","missingTheInformationINeed","thumb-down"],["الخطوات معقدة للغاية / كثيرة جدًا.","tooComplicatedTooManySteps","thumb-down"],["المحتوى قديم.","outOfDate","thumb-down"],["ثمة مشكلة في الترجمة.","translationIssue","thumb-down"],["مشكلة في العيّنات / التعليمات البرمجية","samplesCodeIssue","thumb-down"],["غير ذلك","otherDown","thumb-down"]],["تاريخ التعديل الأخير: 2025-07-26 (حسب التوقيت العالمي المتفَّق عليه)"],[[["\u003cp\u003eThe Actions console allows you to customize your Action's release settings, including regional availability, localized descriptions, and TTS voices.\u003c/p\u003e\n"],["\u003cp\u003eYou can tailor your Action's directory information for specific languages or locales, providing users with relevant content based on their settings.\u003c/p\u003e\n"],["\u003cp\u003eMetadata for different locales can be exported, translated externally, and then imported back into your project to support multilingual Actions.\u003c/p\u003e\n"],["\u003cp\u003eLocation targeting lets you control the regions where your Action is available, while still aiming for broad accessibility whenever possible.\u003c/p\u003e\n"],["\u003cp\u003eYou can customize the TTS voice used by your Action to match a desired persona or accent, overriding the user's default Assistant language settings.\u003c/p\u003e\n"]]],["The Actions console enables customization of Action release settings for different languages, locales, and regions. You can add language or locale-specific directory information and export/import project metadata for translation via XLF files. Location targeting, based on physical device location, controls regional availability. A default TTS voice based on the user's locale is set but you can override to force a specific voice for your action by unselecting the match user's language setting and choosing the desired voice from a drop-down menu.\n"],null,["# Release localized Actions\n\nThe Actions console lets you customize your Action release settings for\ndifferent languages, locales, and regions. These include which regions in which\nyour Action is available, any localized Action descriptions, and customization\nof TTS voices.\n\nLanguage and locale specific directory information\n--------------------------------------------------\n\nYou can specify different Assistant directory information at the language or\nlocale level:\n\n- **Language granularity**: Your Action's information applies to all locales of that language.\n- **Locale granularity**: Each locale has its own Action information. This information is then displayed in the Assistant directory appropriately, depending on the user's locale.\n\nRead more about [languages and locales](/assistant/console/languages-locales).\n\n### Add details for other languages\n\nIf you've added support for more languages to your Action, you can add metadata\nfor each language in your project:\n\n1. Go to **Deploy \\\u003e Directory information**.\n2. Select a language from the tabs in the upper-left corner of the information\n page.\n\n **Figure 3.** Adding directory information for a language.\n3. Fill out [directory information](/assistant/console/directory-information)\n for the selected language.\n\n4. Click **Save**.\n\n### Export metadata for translation\n\nIf you need to translate your project's metadata for different locales without\ngranting translators access to the console, you can export your project's\nmetadata as resource strings. These strings can then be externally translated\nand imported back into your project.\n\nTo export your project's metadata for translation, follow these steps:\n\n1. Click **Deploy** in the top menu.\n2. Click **Directory information** in the left menu.\n3. Click the **More** *more_vert* icon to the right\n of the language selector and **Export for translation** to download a ZIP file.\n\n **Figure 4.** Exporting directory information.\n4. The ZIP file contains XLF files for each locale. Each file includes a `\u003csource\u003e` and `\u003ctarget\u003e` translation for each field in the description for this Action:\n\n \u003ctrans-unit id=\"tu3\" resname=\"shortDescription\"\u003e\n \u003csource xml:lang=\"en\"\u003eshort description\u003c/source\u003e\n \u003ctarget xml:lang=\"it\"\u003eshort description\u003c/target\u003e\n \u003cnote\u003eThe default short description for the Action (if there is not a translation available). This is limited to 80 characters.\u003c/note\u003e\n \u003c/trans-unit\u003e\n\n5. Replace the `\u003ctarget\u003e` strings with translated strings for the file's locale:\n\n \u003ctrans-unit id=\"tu3\" resname=\"shortDescription\"\u003e\n \u003csource xml:lang=\"en\"\u003eshort description\u003c/source\u003e\n \u003ctarget xml:lang=\"it\"\u003eBreve descrizione\u003c/target\u003e\n \u003cnote\u003eThe default short description for the Action (if there is not a translation available). This is limited to 80 characters.\u003c/note\u003e\n \u003c/trans-unit\u003e\n\n6. Re-zip the folder containing all of the now-translated XLF files.\n\n7. Navigate back to **Directory information**.\n\n8. Click ⋮ to the right of the language selector.\n\n9. Click **Import translations** to upload your archive.\n\nTarget locations\n----------------\n\nThe Actions console lets you control region availability with the\n**Location targeting** setting, which specifies the regions your Action supports.\nA device's region is determined by its physical location and not by its locale.\nRegions are currently set at the country level.\n\nYou might want to use location targeting if you have an Action that only allows\npurchases in certain countries or if your Action relies on the user physically\nbeing in a specific country to use it.\n\nHowever, you should make your Action available to as many regions as possible.\nFor instance, if you create an Action that teaches users about United States\nhistory, you should make the Action available to all regions to get the most\nusage and exposure.\n\nTo set location targeting:\n\n1. Go to the **Overview** section of your project in the [Actions Console](https://console.actions.google.com).\n2. Navigate to **Deploy \\\u003e Location targeting**.\n3. Specify the regions that your Action supports. By default, all regions are supported.\n\n| **Note:** The user's Assistant locale must still be set to a supported locale to use the Action.\n\nCustomize TTS voice\n-------------------\n\nBy default, your Action uses the TTS voice associated with the user's Assistant\nlocale setting. This setting is usually the same as the device's locale setting,\nbut can be different if the user explicitly changes the Assistant's locale\non their device.\n\nIf desired, you can force a specific TTS voice for your Action, regardless of\nthe Assistant locale setting. For example, your Action might have a persona that\nmust have an American or British English accent.\n\nTo set a specific TTS voice for your Action:\n\n1. Go to the [Actions Console](https://console.actions.google.com) and click on your project. The **Overview** page appears.\n2. Navigate to **Setup \\\u003e Decide how your Action is invoked** . Alternatively, navigate to **Develop \\\u003e Invocation \\\u003e Settings**.\n3. On the **Google Assistant voice** field, the default setting of **Match user's language setting** is selected by default.\n4. To override the default setting, deselect the **Match user's language setting** checkbox and choose the desired TTS voice from the drop-down menu.\n\nYou can now follow the steps from [Prepare to release your Action](/assistant/console/publish#publish)\nto submit your Action for review."]]