Cette page présente la liste des erreurs et avertissements de validation concernant le flux statique d'informations de transports en commun, ainsi que des conseils pour résoudre ces problèmes.
Erreurs de validation statique
Les erreurs de validation sont des problèmes critiques que vous devez résoudre pour que Google puisse traiter correctement votre flux.
Pour déboguer ces erreurs, utilisez les informations du tableau suivant.
- La colonne "Message d'erreur" indique le message qui s'affiche dans le rapport de validation du tableau de bord des partenaires Google Transports en commun. Il résume l'erreur.
- La colonne "Fichier concerné" indique les fichiers que vous devez ouvrir et dont vous devez résoudre les problèmes.
- La colonne "Conseils de dépannage" indique les principales étapes à suivre pour résoudre l'erreur.
Message d'erreur | Fichier concerné | Conseils de dépannage |
---|---|---|
Agencies With Different Languages (Agences utilisant des langues différentes) | agency.txt |
Dans la colonne agency_lang , vérifiez que toutes les agences utilisent la même valeur agency_lang . |
Agencies With Different Timezones (Agences utilisant des fuseaux horaires différents) | agency.txt |
Dans la colonne agency_timezone , vérifiez que toutes les agences utilisent la même valeur agency_timezone . |
Agency Language And Feed Language Mismatch (La langue de l'agence et la langue du flux ne correspondent pas) | agency.txt , feed_info.txt |
Vérifiez que les codes de langue dans les colonnes suivantes des deux fichiers sont identiques :
|
Feed Has No Language Specified (Aucune langue spécifiée dans le flux) | agency.txt , feed_info.txt |
Vérifiez que les colonnes suivantes indiquent un code de langue dans l'un des fichiers :
|
Missing Required Column (Colonne obligatoire manquante) | Tous | Ajoutez la colonne manquante au fichier texte (.txt ) correspondant. |
Deprecated Column In (Colonne obsolète dans) attributions.txt |
attributions.txt |
Supprimez la colonne attribution_text obsolète. |
Expired Feed Has Very Short Service (Le flux arrivé à expiration est associé à une durée de service très courte) | calendar.txt |
Vérifiez que les colonnes start_date et end_date du flux sont à jour, et que les dates de début et de fin sont appropriées. |
Fare Rule With Both Route Id References (Règle tarifaire avec les deux références d'identifiant d'itinéraire) | fare_rules.txt |
Examinez les colonnes route_id et contains_id . Vous pouvez définir les règles tarifaires à l'aide de route_id ou de contains_id . Il n'est donc pas nécessaire de renseigner les deux colonnes. |
More Than One Feed Info Entry (Multiples entrées de flux) | feed_info.txt |
Assurez-vous que le fichier feed_info.txt ne contient qu'une seule entrée. |
Overlapping Frequency-Based Trips (Chevauchement de trajets basés sur la fréquence) | frequencies.txt |
Examinez les colonnes trip_id , start_time et end_time . Assurez-vous que les lignes affichant la même valeur trip_id ne présentent pas d'intervalles start_time et end_time qui se chevauchent. |
Frequency-Based Trip Transfer (Correspondance de trajet basée sur la fréquence) | frequencies.txt , transfers.txt |
Vérifiez que les colonnes from_stop_id et to_stop_id du fichier transfers.txt ne font référence à aucun trajet ayant une entrée exact_times=0 dans le fichier frequencies.txt . |
Missing Required Column For Pathways (Colonne obligatoire manquante pour les chemins) | pathways.txt |
Vérifiez que le fichier pathways.txt inclut les colonnes pathway_mode et is_bidirectional . |
Missing Required Value For Pathways (Valeur obligatoire manquante pour les chemins) | pathways.txt |
Vérifiez que les colonnes pathway_mode et is_bidirectional disposent de valeurs valides. |
Route Short Name Or Long Name Required (Nom court ou nom complet de l'itinéraire requis) | routes.txt |
Examinez les colonnes route_short_name et route_long_name . Assurez-vous que chaque itinéraire comprend une valeur dans au moins l'une de ces colonnes. |
Too Many Entries (Nombre d'entrées trop important) | routes.txt , stops.txt |
Vérifiez que les entrées de routes.txt et stops.txt contiennent des informations exactes qui reflètent un système de transports en commun réel. |
Shape With Partial Shape-Distance-Traveled Values (Tracé avec valeurs partielles de tracé/distance parcourue) | shapes.txt |
Examinez la colonne shape_dist_traveled . Si des valeurs shape_dist_traveled sont définies, vous devez définir cette valeur pour tous les points de tracé. Sinon, laissez ces valeurs vides. |
Point Location Too Close To Origin (0,0) (Position du point trop proche du point de départ (0,0)) | shapes.txt , stops.txt |
Vérifiez que les colonnes suivantes comportent des valeurs exactes pour la latitude et la longitude au lieu de (
|
Point Location Too Close To North/South Pole (Position du point trop proche du pôle Nord/Sud) | shapes.txt , stops.txt |
Vérifiez que les colonnes suivantes comportent des valeurs exactes pour la latitude et la longitude au lieu de (
|
Stop Times with Arrival Before Previous Departure Time (Heures d'arrêt avec arrivée antérieure à l'heure de départ précédente) | stop_times.txt |
Examinez les colonnes stop_sequence , arrival_time et departure_time . Assurez-vous que la valeur departure_time d'une entrée précédente n'est pas postérieure à la valeur arrival_time d'une entrée ultérieure. |
Stop Times with Only Arrival or Departure Time Specified (Heures d'arrêt avec uniquement l'heure d'arrivée ou de départ spécifiée) | stop_times.txt |
Spécifiez les valeurs des colonnes arrival_time et departure_time . |
Trip Departure Time Is Too Long (Heure de départ trop longue) | stop_times.txt |
Triez la colonne stop_sequence par ordre croissant. Pour vérifier le trajet, utilisez la colonne trip_id dans la première entrée. Vérifiez que la valeur de la colonne departure_time associée est raisonnable. |
Trip Is Too Long (Trajet trop long) | stop_times.txt |
Vérifiez que les colonnes departure_time et arrival_time affichent des valeurs raisonnables qui reflètent les conditions réelles. |
Trip With Out-of-Order Arrival Time (Trajet associé à une heure d'arrivée incohérente) | stop_times.txt |
Examinez les colonnes arrival_time et stop_sequence . Une ou plusieurs valeurs peuvent être dans le désordre par rapport à l'entrée précédente. Les valeurs arrival_time et stop_sequence doivent toujours être supérieures à la valeur de l'entrée du trajet précédent. |
Trip With Out-of-Order Departure Time (Trajet associé à une heure de départ incohérente) | stop_times.txt |
Examinez les colonnes departure_time et stop_sequence . Une ou plusieurs valeurs peuvent être dans le désordre par rapport à l'entrée précédente. Les valeurs departure_time et stop_sequence doivent toujours être supérieures à la valeur de l'entrée du trajet précédent. |
Trip With Out-of-Order Shape-Distance-Traveled (Trajet associé à un tracé/distance parcourue incohérent) | stop_times.txt |
Examinez la colonne shape_dist_traveled . Une ou plusieurs valeurs peuvent être dans le désordre par rapport à l'entrée antérieure d'une valeur trip_id donnée. Les valeurs shape_dist_traveled doivent toujours être supérieures à la valeur de l'entrée du trajet précédent. |
Location Without Parent Station (Lieu sans gare/station parente) | stops.txt |
Examinez la colonne location_type avec les valeurs 2 (entrée), 3 (intersection générique) ou 4 (zone d'embarquement). Assurez-vous que chacune de ces valeurs est associée à une valeur dans la colonne parent_station . |
Parent Station with Wrong Location Type (Gare/Station parente avec type d'emplacement incorrect) | stops.txt |
Examinez les colonnes parent_station et location_type . Vérifiez que la valeur location_type des gares/stations est 1 . |
Station With Parent Station (Gare/Station avec gare/station parente) | stops.txt |
Examinez les colonnes location_type et parent_station . Vérifiez que les gares/stations (location_type=1 ) n'affichent pas de valeur parent_station . |
Stop With Parent Station And Timezone (Arrêt avec gare/station parente et fuseau horaire) | stops.txt |
Examinez les colonnes parent_station et stop_timezone . Si un arrêt possède une gare/station parente, il hérite du fuseau horaire de cette gare/station. Par conséquent, s'il existe une valeur pour parent_station , laissez la valeur stop_timezone vide. |
Unable to Find Any Stops (Aucun arrêt trouvé) | stops.txt |
Vérifiez que le fichier stops.txt est présent et qu'il comporte une ou plusieurs lignes avec des valeurs valides. |
Location With Stop Time Overrides (Lieu avec remplacement des heures d'arrêt) | stops.txt , stop_times.txt |
Vérifiez que les colonnes suivantes répertorient toutes des lieux devant être des arrêts (
|
Location With Stop Times (Lieu avec heures d'arrêt) | stops.txt , stop_times.txt |
Vérifiez que les colonnes suivantes répertorient toutes des lieux devant être des arrêts (
|
Transfer With Invalid Route and Trip (Correspondance avec itinéraire et trajet non valides) | transfers.txt |
Examinez les colonnes from_route_id , to_route_id , from_trip_id et to_trip_id . Vérifiez que chaque entrée qui répertorie un itinéraire et un trajet fait correspondre le trajet à l'itinéraire en question. |
Duplicate Transfers (Correspondances en double) | transfers.txt |
Vérifiez que les colonnes du fichier transfers.txt ne comportent pas d'entrées en double. |
Min Transfer Time With Invalid Transfer Type (Temps de correspondance minimal associé à un type de correspondance non valide) | transfers.txt |
Vérifiez que les valeurs de la colonne min_transfer_time correspondent à la valeur transfer_type de 2 . En effet, ce type de correspondance est le seul à nécessiter une durée minimale entre l'arrivée et le départ du trajet. |
Transfer Between Stop And Station (Correspondance entre l'arrêt et la gare/station) | transfers.txt |
Examinez les colonnes from_stop_id et to_stop_id . Assurez-vous que le fichier transfers.txt ne contient pas de correspondances ambiguës entre les arrêts et les gares/stations. Cela concerne en particulier une correspondance détectée entre une première gare/station et un arrêt situé dans une seconde, ou encore une correspondance identifiée entre un arrêt situé dans la première gare/station et la seconde. |
Translation Unexpected Value (Valeur de conversion inattendue) | translations.txt |
Vérifiez dans toutes les colonnes que les champs censés rester vides le sont bien. |
Block Trips with Overlapping Stop Times (Trajets en bloc avec des heures d'arrêt qui se chevauchent) | trips.txt |
Examinez la colonne block_id pour vérifier si des heures d'arrêt se chevauchent.
Deux trajets appartenant au même bloc ne peuvent pas comporter d'arrêts qui se chevauchent s'ils sont actifs à la même date de service. Concrètement, l'heure du dernier départ d'un trajet dans un bloc doit être antérieure ou égale à la première heure d'arrivée du prochain trajet du bloc. |
Duplicate GTFS File (Fichier GTFS en double) | Fichier ZIP contenant tous les fichiers texte (.txt ) |
Évitez d'importer des fichiers ZIP en double dans votre tableau de bord des partenaires Google Transports en commun. N'importez un fichier ZIP que s'il contient de nouvelles données. |
Unable to Open GTFS (Impossible d'ouvrir le fichier GTFS) | Fichier ZIP contenant tous les fichiers texte (.txt ) |
Compressez tous les fichiers texte directement dans un fichier ZIP, puis réimportez-le dans votre tableau de bord des partenaires Google Transports en commun. |
Avertissements de validation statique
Les avertissements de validation sont des messages qui signalent des problèmes potentiels dans votre flux. Il est important de résoudre ces avertissements. Dans le cas contraire, les données de votre flux risquent de ne pas s'afficher correctement sur Google Maps.
Pour déboguer l'avertissement, utilisez les informations du tableau suivant.
- La colonne "Message d'avertissement" indique le message qui s'affiche dans le rapport de validation du tableau de bord des partenaires Google Transports en commun. Il résume l'avertissement.
- La colonne "Fichier concerné" indique le fichier que vous devez ouvrir et dont vous devez résoudre les problèmes.
- La colonne "Conseils de dépannage" indique les principales étapes à suivre pour corriger l'avertissement.
Message d'avertissement | Fichier concerné | Conseils de dépannage |
---|---|---|
Feed Has No Language Specified (Aucune langue spécifiée dans le flux) | agency.txt |
Ajoutez une colonne agency_lang dans le fichier agency.txt . Vous pouvez également ajouter un fichier feed_info.txt . |
Invalid Phone Number (Numéro de téléphone incorrect) | agency.txt et attributions.txt |
Vérifiez que les valeurs des colonnes suivantes sont conformes aux conventions d'attribution des noms de numéro de téléphone :
|
Unknown Column (Colonne inconnue) | Tous | Ouvrez le fichier mentionné dans l'avertissement et vérifiez que les noms de colonnes ne contiennent pas de faute de frappe. Sinon, supprimez la colonne si elle est redondante. |
Unknown File (Fichier inconnu) | Tous | Ouvrez le fichier mentionné dans l'avertissement et vérifiez que son nom ne contient pas de faute de frappe. Sinon, supprimez le fichier redondant. |
Leading Or Trailing Whitespaces (Espaces blancs de début ou de fin) | Tous | Examinez les colonnes concernées et supprimez tous les espaces de début et de fin. |
Empty Column Name (Nom de colonne vide) | Tous | Examinez le fichier concerné. Assurez-vous qu'aucun nom de colonne ne soit laissé vide. |
Empty Row (Ligne vide) | Tous | Examinez le fichier concerné et assurez-vous que chaque ligne contient des valeurs valides. |
Translation Unexpected Value (Valeur de conversion inattendue) | Tous | Examinez le fichier concerné. Assurez-vous que les colonnes qui doivent être vides n'ont pas de valeur. |
Invalid URL (URL non valide) |
N'importe lequel des fichiers suivants :
|
Recherchez les valeurs d'URL non valides dans les colonnes suivantes :
|
Deprecated Column In (Colonne obsolète dans) attributions.txt |
attributions.txt |
Recherchez la colonne obsolète, puis supprimez-la. |
Feed has no calendar date exceptions (Aucune exception définie dans l'agenda associé au flux) | calendar_dates.txt |
Si le service est inactif certains jours (les jours fériés, par exemple), veillez à indiquer les dates concernées. |
Calendar Has No Active Days Of Week (Aucun jour actif de la semaine associé à l'agenda) | calendar.txt |
Examinez les colonnes monday à sunday pour vous assurer que chaque entrée d'agenda comporte au moins un jour actif de la semaine. |
Feed Expiration (Expiration du flux) | calendar.txt |
Vérifiez dans les flux que la colonne end_date inclut la date actuelle ainsi que des dates situées dans un avenir proche. |
Feed Has Very Short Service (Durée de service du flux très courte) | calendar.txt |
Vérifiez que les colonnes start_date et end_date du flux ont au moins 14 jours de service. |
Calendar Service Id Has No Active Days (Aucun jour actif associé à l'ID de service de l'agenda) | calendar.txt et calendar_dates.txt |
Vérifiez que les valeurs service_id de chaque service comportent au moins quelques dates de service actives. |
Feed Has No Service Dates (Le flux ne comporte aucune date de service) | calendar.txt et calendar_dates.txt |
Vérifiez que les colonnes suivantes comportent des dates de service actives :
|
Service Date Gap (Période sans service) | calendar.txt et calendar_dates.txt |
Vérifiez qu'il n'y a pas d'écarts importants entre les dates de service des colonnes suivantes. De grands écarts indiquent une interruption du service de transports en commun :
|
Fares With and Without Rules (Tarifs avec et sans règles) | fare_attributes.txt et fare_rules.txt |
Examinez la colonne fare_id pour vérifier que tous les tarifs du fichier fare_attributes.txt sont associés aux règles du fichier fare_rules.txt . |
Multiple Fares Without Rules (Plusieurs tarifs sans règles) | fare_attributes.txt et fare_rules.txt |
Examinez la colonne fare_id pour vérifier que tous les tarifs du fichier fare_attributes.txt sont associés aux règles du fichier fare_rules.txt . |
Feed Info Early Start (Démarrage anticipé des services liés aux informations du flux) | feed_info.txt |
Examinez la colonne feed_start_date pour vérifier que les services de ce flux démarrent à un moment approprié. |
Future Service (Service à venir) | feed_info.txt |
Examinez la colonne |
Missing Feed Info Date (Date des informations de flux manquante) | feed_info.txt |
Examinez les colonnes feed_start_date et feed_start_end . Si l'une des colonnes contient une valeur, veillez à remplir l'autre également. |
Frequency Headway Longer Than Interval (La fréquence de passage est plus élevée que la différence heure de début/heure de fin) | frequencies.txt |
Examinez chaque entrée du fichier frequencies.txt et vérifiez que la valeur headway_secs n'est pas supérieure à la différence entre les valeurs end_time et start_time . |
Inconsistent exact times frequency (La fréquence des heures exactes est incohérente) | frequencies.txt |
Vérifiez que les valeurs de la colonne exact_times sont identiques pour toutes les lignes possédant le même trip_id . |
Low Frequency (Fréquence faible) | frequencies.txt |
Vérifiez que la valeur de la colonne headway_secs n'est pas supérieure à 1 800 secondes. Pour augmenter la fréquence, raccourcissez cet intervalle de temps en tenant compte des conditions réelles. Vous pouvez modéliser le trajet avec des heures exactes (en utilisant exact_times=1 dans frequencies.txt ) ou modéliser les trajets individuels dans trips.txt . |
Overlapping Frequency-Based Trips (Chevauchement de trajets basés sur la fréquence) | frequencies.txt |
Examinez toutes les lignes dont la valeur trip_id est identique et vérifiez que les valeurs de l'intervalle start_time et end_time ne se chevauchent pas. |
Too Frequent (Fréquence trop élevée) | frequencies.txt |
Vérifiez que l'intervalle recommandé dans la colonne headway_secs dépasse une minute (la valeur doit être supérieure à 60 ). |
Missing Reciprocal Pathways (Chemins réciproques manquants) | pathways.txt |
Vérifiez que la colonne is_bidirectional est présente et qu'elle contient des valeurs valides. Vérifiez que les valeurs des entrées ne sont pas inversées pour les colonnes from_stop_id et to_stop_id . |
Missing required value for pathways (Valeur obligatoire manquante pour les chemins) | pathways.txt |
Vérifiez que les colonnes suivantes ne sont pas vides et qu'elles contiennent des valeurs :
|
Pathway Is A Loop (Le chemin est une boucle) | pathways.txt |
Vérifiez que les colonnes from_stop et to_stop contiennent des valeurs différentes pour chaque entrée. Ces valeurs définissent des chemins utiles pour les passagers. |
Route Color Contrast (Contraste des couleurs de l'itinéraire) | routes.txt |
Vérifiez que les colonnes route_text_color et route_color utilisent des couleurs contrastantes, car elles sont souvent employées comme couleurs de texte et d'arrière-plan pour afficher les noms des itinéraires. En savoir plus sur les rapports de contraste des couleurs accessibles (4.5:1 pour le texte) |
Route name has special characters (Le nom de l'itinéraire contient des caractères spéciaux) | routes.txt |
Examinez les colonnes route_long_name et route_short_name .
Supprimez ou remplacez les caractères spéciaux tels que ! $ % \ * = _ . |
Route Name Reused (Nom d'itinéraire réutilisé) | routes.txt |
Examinez les colonnes |
Route Short Name Equals Long Name (Le nom abrégé de l'itinéraire est identique au nom complet) | routes.txt |
Examinez les colonnes |
Route Short Name Is Contained In Long Name (Le nom abrégé de l'itinéraire est présent dans le nom complet) | routes.txt |
Vérifiez que les valeurs des colonnes route_short_name ou route_long_name ne se chevauchent pas. |
Route Short Name Is Too Long (Le nom abrégé de l'itinéraire est trop long) | routes.txt |
Vérifiez que les noms d'itinéraire abrégés dans la colonne |
Route Long Name Is Short (Le nom complet de l'itinéraire est abrégé) | routes.txt |
Vérifiez que la colonne route_long_name contient des valeurs significatives plutôt que des noms abrégés. |
Route Name Equals Description (Nom de l'itinéraire identique à la description) | routes.txt |
Vérifiez que les colonnes route_short_name et route_long_name ne contiennent pas les mêmes valeurs que la colonne route_desc . |
Block Trips with Inconsistent Route Types (Trajets en bloc associés à des types d'itinéraires incohérents) | routes.txt et trips.txt |
Les trajets dont les valeurs block_id sont identiques dans le fichier trips.txt doivent comporter des valeurs route_type cohérentes dans le fichier routes.txt . |
Non-Increasing shape_dist_traveled Along A Shape (Valeurs shape_dist_traveled non croissantes pour un tracé) |
shapes.txt |
Vérifiez que les valeurs associées à chaque paire de points consécutifs de la colonne shape_dist_traveled sont croissantes. |
Stop does not match shape_dist_traveled value (L'arrêt ne correspond pas à la valeur shape_dist_traveled ) |
shapes.txt et stop_times.txt |
Vérifiez que les entrées de l'arrêt dans le fichier stop_times.txt ne sont pas éloignées de l'emplacement de l'arrêt, défini par les valeurs shape_dist_traveled dans shapes.txt . |
Stop Too Far From Shape (Arrêt trop éloigné du tracé) | shapes.txt et stop_times.txt |
Examinez les entrées de l'arrêt dans le fichier stop_times.txt et les entrées du tracé dans le fichier shapes.txt . Les arrêts ne doivent pas être situés à plus de 100 mètres environ du tracé de l'itinéraire du trajet. |
Stops Match Shape In Wrong Order (Les arrêts correspondent au tracé, mais dans un ordre incorrect) | shapes.txt et stop_times.txt |
Vérifiez que les entrées de l'arrêt dans le fichier stop_times.txt sont cohérentes avec l'ordre d'arrivée/de départ défini par le tracé du fichier shapes.txt . |
Stop Has Too Many Matches For Shape (L'arrêt possède un nombre de correspondances trop élevé pour le tracé) | shapes.txt et stop_times.txt |
Examinez l'entrée de l'arrêt dans stop_times.txt et réduisez les correspondances potentielles avec le tracé de l'itinéraire du trajet, tel que défini par l'entrée du tracé dans shapes.txt . |
Trip With Shape-Distance-Traveled Values But None For Shape (Trajet avec des valeurs de tracé/distance parcourue, mais sans valeur pour le tracé) | shapes.txt et stop_times.txt |
Examinez la colonne shape_dist_traveled du fichier stop_times.txt . Veillez à spécifier les valeurs shape_dist_traveled dans le fichier shapes.txt pour le tracé associé au trajet. |
Trip With Shape-Distance-Traveled Values But No Shape (Trajet avec des valeurs de tracé/distance parcourue, mais sans tracé) | shapes.txt et stop_times.txt |
Examinez la colonne shape_dist_traveled dans stop_times.txt et la colonne shape_id dans trips.txt . Vérifiez que le trajet possède des valeurs shape_dist_traveled et des valeurs shape_id correspondantes. |
Unused Shape (Tracé inutilisé) | shapes.txt et trips.txt |
Examinez la colonne shape_id dans shapes.txt et trips.txt . Vérifiez que le fichier trips.txt fait référence à chaque valeur shape_id de shapes.txt . |
Fast Travel Between Far Stops (Trajet rapide entre des arrêts éloignés) | stop_times.txt |
Examinez les colonnes arrival_time et departure_time du fichier stop_times.txt . Vérifiez que la vitesse moyenne du véhicule de transports en commun est comprise dans la plage appropriée, puis calculez le temps de trajet nécessaire pour atteindre les arrêts éloignés en conséquence. |
Fast Travel Between Stops (Trajet rapide entre des arrêts) | stop_times.txt |
Examinez les colonnes arrival_time et departure_time du fichier stop_times.txt . Vérifiez que la vitesse moyenne du véhicule de transports en commun est comprise dans la plage appropriée, puis calculez le temps de trajet en conséquence. |
Stop headsign has special characters (La girouette de l'arrêt contient des caractères spéciaux) | stop_times.txt |
Examinez la colonne stop_headsign . Supprimez ou remplacez les caractères spéciaux tels que ! $ % \ * = _ . |
Stop Times with Long Arrival Interval (Heures d'arrêt avec un intervalle important entre les arrivées) | stop_times.txt |
Examinez la colonne arrival_time . Vérifiez que les heures d'arrivée de deux arrêts consécutifs appartenant au même trajet ne sont pas éloignées de plus de 24 heures. |
Stop Times with Long Departure-Arrival Interval (Heures d'arrêt avec un intervalle important entre le départ et l'arrivée) | stop_times.txt |
Examinez les colonnes departure_time et arrival_time . Vérifiez que le délai entre le départ et la prochaine arrivée possible ne dépasse pas 24 heures. |
Suspicious trip first departure time (Première heure de départ du trajet suspecte) | stop_times.txt |
Vérifiez que la première heure de départ du trajet indiquée dans la colonne departure_time n'est pas supérieure à 36 heures. |
Too Many Consecutive Stop Times With Same Time (Trop d'heures d'arrêts consécutifs à la même heure) | stop_times.txt |
Examinez les colonnes departure_time et arrival_time . Vérifiez que les arrêts consécutifs éloignés les uns des autres n'ont pas les mêmes heures d'arrivée et de départ. |
Trip With Partial Shape-Distance-Traveled Values (Trajet avec des valeurs partielles de tracé/distance parcourue) | stop_times.txt |
Examinez la colonne shape_dist_traveled . Incluez les valeurs de distance pour tous les arrêts ou aucun. |
Stop Time Timepoint Without Time Specified (Repère temporel d'heure d'arrêt sans heure spécifiée) | stop_times.txt |
Vérifiez que les colonnes arrival_time et departure_time contiennent des repères temporels valides. |
Trip With No Pickup Or Dropoff (Trajet sans lieux de prise en charge et de dépôt) | stop_times.txt |
Vérifiez que les valeurs des colonnes pickup_type et drop_off_type sont valides ou supprimez les colonnes vides. |
Unusable Trip (Trajet inutilisable) | stop_times.txt et trips.txt |
Examinez la colonne trip_id dans trips.txt et stop_times.txt . Vérifiez que chaque valeur trip_id comporte au moins deux entrées dans stop_times.txt . |
Unused Trip (Trajet inutilisé) | stop_times.txt et trips.txt |
Examinez la colonne trip_id dans trips.txt et stop_times.txt . Vérifiez que le fichier stop_times.txt fait référence à chaque valeur trip_id du fichier trips.txt . |
Location Too Far From Its Parent (Position trop éloignée de la position parente) | stops.txt |
Examinez la colonne
|
Platform code is missing (Code de quai manquant) | stops.txt |
Examinez les colonnes stop_name et platform_code . Vérifiez que chaque colonne stop_name contenant un code de quai est associée à une valeur correspondante dans la colonne platform_code . |
Station Unused (Gare/Station non utilisée) | stops.txt |
Examinez la colonne parent_station . Chaque gare/station (location_type=1 ) doit être associée à un groupe d'arrêts enfants. |
Stations Too Close (Gares/Stations trop proches) | stops.txt |
Examinez les colonnes
|
Stop name has special characters (Le nom de l'arrêt contient des caractères spéciaux) | stops.txt |
Examinez la colonne stop_name . Supprimez ou remplacez les caractères spéciaux, tels que ! $ % \ * = _ . |
Stop name has stop code or id (Le nom de l'arrêt contient un code ou un ID d'arrêt) | stops.txt |
Vérifiez que la colonne stop_name ne contient aucune valeur de stop_code ou stop_id . |
Stop Too Close To Station (L'arrêt est trop proche de la gare/station) | stops.txt |
Vérifiez si l'arrêt est situé dans la gare/station. Le cas échéant, associez l'arrêt à la gare/station dans la colonne parent_station . |
Stops Too Close (Arrêts trop proches) | stops.txt |
Examinez les colonnes
|
Stops With Same Name And Description (Arrêts comportant le même nom et la même description) | stops.txt |
Vérifiez que les colonnes stop_name et stop_desc contiennent des valeurs différentes pour chaque arrêt. |
Platform Without Parent Station (Quai sans gare/station parente) | stops.txt |
Vérifiez que le champ parent_station contient des valeurs valides pour les plates-formes contenant la colonne platform_code . |
Unreachable Location In A Station (Emplacement inaccessible dans une gare/station) | stops.txt |
Examinez la colonne location_type . Vérifiez que toutes les plates-formes (location_type=1 ) et les intersections génériques (location_type=3 ) sont accessibles dans au moins une direction : depuis l'entrée ou vers la sortie. |
Dangling Generic Node (Intersection générique sans chemin) | stops.txt |
Examinez la colonne location_type . Les intersections génériques (location_type=3 ) relient plusieurs chemins entre eux, elles doivent donc chacune comporter au moins deux emplacements sous-jacents (définis dans from_stop_id et to_stop_id dans pathways.txt ). |
Stop Unused (Arrêt non utilisé) | stops.txt et stop_times.txt |
Examinez la colonne stop_id dans stops.txt et stop_times.txt . Chaque arrêt doit être référencé par un certain nombre d'heures d'arrêt correspondant aux horaires des véhicules de transports en commun desservant cet arrêt. |
Min Transfer Time Is Very Large (La durée minimale de correspondance est très importante) | transfers.txt |
Vérifiez que les valeurs de la colonne min_transfer_time sont raisonnables, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas nettement supérieures au temps de correspondance réel à pied. |
Transfer distance is very large (La distance de correspondance est très importante) | transfers.txt |
Examinez les colonnes from_stop_id et to_stop_id . Vérifiez que la distance entre deux correspondances est raisonnable, c'est-à-dire qu'elle n'est pas nettement supérieure à la distance parcourue à pied. |
Transfer Walking Speed Is Too Fast (La vitesse de correspondance à pied est trop rapide) | transfers.txt |
Vérifiez que les valeurs de la colonne min_transfer_time sont raisonnables, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas nettement inférieures au temps de correspondance réel à pied. |
Unofficial Translation Format Detected (Format de traduction non officiel détecté) | translations.txt |
Vérifiez que la colonne table_name est présente et que les valeurs qu'elle contient sont valides. |
Trip Headsign Contains Route Long Name (La girouette du trajet contient le nom complet de l'itinéraire) | trips.txt |
Examinez les colonnes trip_headsign et route_long_name . Dans la mesure où elles s'affichent toutes les deux sur Google Maps, assurez-vous que la colonne trip_headsign ne contient pas les valeurs de la colonne route_long_name . |
Trip Headsign Contains Route Short Name (La girouette du trajet contient le nom abrégé de l'itinéraire) | trips.txt |
Examinez les colonnes trip_headsign et route_short_name . Dans la mesure où elles s'affichent toutes les deux sur Google Maps, assurez-vous que la colonne trip_headsign ne contient pas les valeurs de la colonne route_short_name . |
Trip headsign has special characters (La girouette du trajet contient des caractères spéciaux) | trips.txt |
Examinez la colonne trip_headsign . Supprimez ou remplacez les caractères spéciaux tels que ! $ % \ * = _ . |
Trip Duplicates (Trajets en double) | trips.txt et éventuellement calendar.txt , calendar_dates.txt et stop_times.txt |
Vérifiez dans les fichiers suivants qu'il n'existe pas de trajet en double aux mêmes heures d'arrêt et aux mêmes dates de service actives :
|
Block Trips with Overlapping Stop Times (Trajets en bloc avec des heures d'arrêt qui se chevauchent) | trips.txt et éventuellement calendar.txt , calendar_dates.txt et stop_times.txt |
Vérifiez dans les fichiers suivants que des heures d'arrêt ne se chevauchent pas aux mêmes dates de service actives pour le trajet :
|